下の写真は本屋にずらりと並ぶ漫画コーナーです。漫画は、漫畫(mànhuà)と言います。
皆様も既にご存じの通り、日本の多くの漫画は、台湾でも人気で、中国語に翻訳され、出版されています。日本の漫画は、日式漫畫(rìshìmànhuà)と言われています。
本日は、その中でも王道の漫画、アニメである、ワンピースを紹介します。
ワンピースは航海王(hānghǎiwáng)もしくは、海賊王(hǎizéiwáng)とも言います。
台北には、ワンピースの雑貨専門店があったり、お店の中がワンピースのイラスト仕様になったセブンイレブンがあったりして、ワンピースを知らない人はいない程、馴染みがある漫画です。
主人公のルフィーは、路飛(lùfēi)と書きます。チョッパーは喬巴(qíaobā)と言います。
ウソップは、嘘の人:騙人という意味と日本語の音を組み合わせて、騙人布(piànrěnbù)という名前になっています。
日本語の音に似ている漢字を組み合わせて付けられたキャラクターが多いです。気になる方は、他のキャラクターの名前も是非調べてみてくださいね。
麦わら海賊団は、草帽海賊團(cǎomàohǎizéituān)と言います。
アニメは動畫(dònghuā)と言います。ワンピースのアニメが台湾のテレビで放映されてから今年で20周年になるようです。
日本と同様、今は夏休みの時期ですので、もうすぐワンピースの劇場版が上映されるようですね。台湾のワンピースファンは待ち遠しいのではないでしょうか。
❀今日から使える台湾華語❀
①漫画 漫畫(mànhuà)
②日本の漫画 日式漫畫(rìshìmànhuà)
③ワンピース 航海王(hānghǎiwáng)もしくは、海賊王(hǎizéiwáng)
④ルフィー 路飛(lùfēi)
⑤麦わら海賊団 草帽海賊團(cǎomàohǎizéituān)
⑥アニメ 動畫(dònghuā)